EdilKamin Iris Plus Especificações

Consulte online ou descarregue Especificações para Fogões EdilKamin Iris Plus. EdilKamin Iris Plus Specifications Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 80
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 0
DE
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400
w w w.edilkamin.com - [email protected]
EdilKamin S.p.A. – Änderungen am vorliegenden Schriftstück jederzeit vorbehalten.
NL
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400
www
.edilkamin.com - [email protected]
Edilkamin SpA behoud zich alle rechten voor de technische en ethische kenmerken van de geïllusteerde modellen op elk moment en
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen
IT
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400
w w w.edilkamin.com - [email protected]
Edilkamin S.p.A. si riserva di modificare senza preavviso parti del seguente manuale.
FR
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400
w w w.edilkamin.com - [email protected]
Edilkamin S.p.A. se réserve le droit de modifier sans préavis des parties du présent manuel.
GB
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400
w w w.edilkamin.com - [email protected]
Edilkamin S.p.A. reserves the right to change any part of the following manual without prior notice.
ES
Tel. +34.972.42.30.30 - Fax +34.972.42.33.25
w w w.edilkamin.com - [email protected]
Edilkamin S.p.A. se reserva el derecho de modificar sin aviso previo partes del presente manual.
cod. 291560 5,0.10-08/B
sk tecnica irisplus multilingua_def.qxp 08/10/2008 14.23 Pagina 1
Vista de página 0
1 2 3 4 5 6 ... 79 80

Resumo do Conteúdo

Página 1

DE20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400w w w.edilkamin.com - [email protected] S.p.A. – Änderungen am v

Página 2 - IRIS PLUS

RIEMPIMENTO COCLEA.Nel caso si svuoti completamente il serbatoio del pellet, per riempire la coclea premere contemporaneamente i tasti + e -.L'op

Página 3

PROGRAMMATORE ORARIO SETTIMANALE INCORPORATO NEL PANNELLOIl concetto del programmatore orario settimanale incorporato nel pannello centraleSono dispon

Página 4 - NOTA sul combustibile

CONSIGLI IN CASO DI INCONVENIENTESEGNALAZIONE EVENTUALI CAUSE DI BLOCCHINel caso sia necessario, sul display viene visualizzata la motivazione dello s

Página 5 - DISPOSITIVI di SICUREZZA

CONSIGLI IN CASO DI INCONVENIENTEH1) Allarme depressione(interviene se il sensore di flusso rileva flusso aria comburente insufficiente)Il flusso può

Página 6

MANUTENZIONEUna regolare manutenzione è alla base del buon funzionamento della stufa.LA MANCATA MANUTENZIONE IMPLICA LA DECADENZA DELLA GARANZIAPrima

Página 7

PELLET STOVE SPECIFICATIONS FOR IRIS PLUSINDEXMiscellaneous and safety information p. 14Description and fuel p. 15Exploded view with spare part code n

Página 8 - MONTAGGIO RIVESTIMENTO

OPERATING PRINCIPLEIris Plus is a pellet burning stove which manages pelletcombustion electronically.The fuel (pellets) is taken from the storage hopp

Página 9 - IL FUNZIONAMENTO

TECHNICAL AND HEATING SPECIFICATIONSHopper capacity 15 kgEfficiency 89,2 %Available power 3,4 / 8,3 kWTime between refuellings (min/max) 7,5 / 17 oreF

Página 10

ASSEMBLY AND INSTALLATION (TAC - technical assistance centre)Refer to the local regulations in the country of use for anything not expressly shown.

Página 11 - IT ALIANO

A: insulated steel flueB: 1.5 m minimum heightC-E: air intake from inside room (minimum internal section: 80 cm2)D: steel flue, inside existing brick-

Página 12 - PROBLEMA CAUSA SOLUZIONI

IRIS PLUSI IRIS PLUS, Installazione, uso e manutenzioneGB IRIS PLUS, Installation, use and maintenanceF IRIS PLUS, Installation, usage et maintenanceE

Página 13

COVERING ASSEMBLYCovering parts list• side tiles (4 pcs)• side aluminium panels (4 pcs)• cast iron top• pellet hopper cover• top tiles (2 pcs)• front

Página 14 - PULIZIA GIORNALIERA

INTERFACERight wheelFor power adjustment during manual operation and temperature adjustment during automatic operation. The opera-ting mode may be set

Página 15 - SAFETY INFORMATION

SCREW FEEDER LOADINGIf the pellet hopper empties completely, press the + and - keys together to fill the screw feeder.This must be done before ignitin

Página 16 - NOTES on fuel

WEEKLY TIME PROGRAMMER BUILT INTO PANELThe concept of the weekly time programmer built into the central panelIt is possible to set 3 ignition programm

Página 17 - SAFETY DEVICES

ADVICE IN THE EVENT OF PROBLEMSPOSSIBLE CAUSES OF SHUTDOWNIf the stove shuts down, the reason is shown on the display.H1 no depression: problem connec

Página 18

ADVICE IN THE EVENT OF PROBLEMSH1) No Depression (this trips if the flow sensor detects insufficient combustion air flow)Air flow may be insufficient

Página 19 - Floor protection

SERVICINGRegular maintenance is essential for good stove operation.FAILURE TO CARRY OUT MAINTENANCE LEADS TO FORFEITURE OF THE GUARANTEEBefore carryin

Página 20 - COVERING ASSEMBLY

FICHE TECHNIQUE POÊLE À PELLETS IRIS PLUSSOMMAIREInformations pour la sécurité page 26Description, dimensions, combustible page 27Éclaté avec codes p

Página 21 - OPERATION

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENTLe combustible (pellets) est prélevé du réservoir de stockage(A) et, au moyen d'une vis sans fin (B) activée par unmoto

Página 22

CARACTÉRISTIQUES THERMOTECHNIQUESCapacité réservoir 15 kgRendement 89,2 %Puissance utile 3,4 / 8,3 kWAutonomie min/max 7,5 / 17 oreConsommation comb

Página 23 - Enabling programmes

SCHEDA TECNICA STUFA a PELLET IRIS PLUSINDICEInformazioni varie e per la sicurezza pag. 2Descrizione, combustibile pag. 3Esploso con codici pezzi r

Página 24 - PROBLEM CAUSE SOLUTIONS

MONTAGE ET INSTALLATION (SAV - service après-vente agréé)Pour tout ce qui n'est pas expressément indiqué, dans chaque pays, faire référence aux n

Página 25

A: Carneau en maçonnerieB: h minimum 1,5 mC-E: prise d'air de l'extérieur à l'environnement (sectionpassante minimum 80 cm²)D: tube d’a

Página 26 - DAILY CLEANING

MONTAGE DU REVÊTEMENTListe des parties constituant le revêtement• carreaux latéraux (4)• panneaux latéraux en aluminium (4)• haut en fonte• porte rése

Página 27 - FRAN˙AIS

FRAN˙AISL'INTERFACEMolette droite Permet de régler la puissance en fonctionnement manuel ou la température en fonctionnement automatique. Le choi

Página 28 - NOTE sur le combustible

FRAN˙AISREMPLISSAGE DE LA VIS SANS FIN.Au cas où le réservoir à pellets se viderait complètement, pour remplir la vis sans fin, appuyer en même temps

Página 29 - DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

PROGRAMMATEUR HORAIRE HEBDOMADAIRE INCORPORÉ DANS LE PANNEAULe concept du programmateur horaire hebdomadaire incorporé dans le panneau centralDisponib

Página 30

CONSEILS EN CAS D'INCONVÉNIENTS TABLEAU SYNOPTIQUE/SÉCURITÉSSIGNALISATION CAUSES DE BLOCAGE ÉVENTUELLESEn cas de nécessité, le motif de l'ex

Página 31

FRAN˙AISCONSEILS EN CAS D'INCONVÉNIENTSH1) Alarme dépression (elle intervient si le capteur de flux détecte un flux d'air comburant insuffis

Página 32 - MONTAGE DU REVÊTEMENT

FRAN˙AISENTRETIENUn nettoyage régulier est à la base d'un bon fonctionnement du poêleAvant d'effectuer tout entretien, débrancher l'app

Página 33 - LE FONCTIONNEMENT

ESPAOLFICHA TÉCNICA ESTUFA de PELLET IRIS PLUSÍNDICEInformación varia y de seguridad pág. 38Descripción, combustible pág. 39Esquema con códigos piez

Página 34

PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTOLa stufa Iris Plus utilizza come combustibile il pellet, lacui combustione è gestita elettronicamente.Il combustibile (pelle

Página 35

ESPAOLPRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTOIris Plus utiliza como combustible el pellet, cuya combu-stión se genera electrónicamente.El combustible (pellet) se

Página 36 - PROBLÈME CAUSE SOLUTIONS

ESPAOLCARACTERÍSTICAS TERMOTÉCNICASCapacidad depósito 15 kgRendimiento 89,2 %Potencia útil 3,4 / 8,3 kWAutonomía min./máx. 7,5 / 17 oreConsumo combus

Página 37

ESPAOLMONTAJE E INSTALACIÓN (CAT - Centro Asistencia Técnica)Por lo que no está expresamente detallado, consultar la normativa vigente de cada país.

Página 38 - NETTOYAGE QUOTIDIEN

ESPAOLA: Conducto de humos de acero aisladoB: Altura mínima 1,5mC-E: prise d'air de l'extérieur à l'environnement (sectionpassante min

Página 39 - INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD

ESPAOLMONTAJE REVESTIMIENTOLista de las partes que constituyen el revestimiento• láminas laterales (n° 4 pz)• paneles laterales de aluminio (n° 4 pz)

Página 40 - NOTA sobre el combustible

ESPAOLLA INTERFAZLlave derecha (Dcha.)Regula la potencia en modo manual o bien la temperatura en modo automático. La elección del tipo del modo de fu

Página 41 - DISPOSITIVOS de SEGURIDAD

ESPAOLCARGA CÓCLEA.En el caso de que se vacíe completamente el depósito de pellet, para cargar de nuevo la cóclea pulsar a la vez los botones + y -.L

Página 42

ESPAOLPROGRAMADOR POR HORAS SEMANAL INCORPORADO EN EL PANELEl concepto del programador por horas semanal incorporado en el panel centralEstán disponi

Página 43 - Protección a pavimento

ESPAOLCONSEJOS EN CASO DE PROBLEMASENUMERACIÓN DE POSIBLES CAUSAS DE BLOQUEOEn caso que sea necesario, en la pantalla se visualiza el motivo del apag

Página 44 - MONTAJE REVESTIMIENTO

ESPAOLCONSEJOS EN CASO DE PROBLEMASH1) Alarma Depresión (se activa cuando el sensor de flujo detecta flujo de aire comburente insuficiente).El flujo

Página 45 - EL FUNCIONAMIENTO

CARATTERISTICHE TERMOTECNICHECapacità serbatoio 15 kgRendimento 89,2 %Range di potenza 3,4 / 8,3 kWAutonomia min/max 7,5 / 17 oreConsumo combustibile

Página 46

ESPAOLMANTENIMIENTOUn mantenimiento regular es la base de un buen funcionamiento de la estufaNO LLEVAR A CABO EL MANTENIMIENTO IMPLICA EL VENCIMIENTO

Página 47 - Regular la hora actual

DEUTSCHTECHNISCHES MERKBLATT PELLET-HEIZOFEN IRIS PLUSINHALTSicherheitshinweise Seite 50Beschreibung und Brennstoff Seite 51Explosionszeichnung mit Er

Página 48 - PROBLEMA CAUSA SOLUCIONES

DEUTSCHFUNKTIONSWEISEDer Heizofen IRIS PLUS verwendet Holz-Pellets alsBrennstoff, deren Verbrennung elektronisch geregelt wird.Die Pellets werden aus

Página 49

DEUTSCHHEIZTECHNISCHE MERKMALEFassungsvermögen des Pelletbehälters 15 kgWirkungsgrad 89,2 %Nutzleistung 3,4 / 8,3 kWBetriebsautonomie (Min / Max) 7,5

Página 50 - LIMPIEZA DIARIA

DEUTSCHMONTAGE UND INSTALLATION (durch autorisierte Kundendienststelle)In Ermangelung anderer Angaben gelten die im Aufstellungsland einschlägigen Bes

Página 51 - SICHERHEITSHINWEISE

DEUTSCHA: Stahlrohr-Schornstein mit WärmedämmungB: Mindesthöhe 1,5 mC-E: Außenlufteinlass zum Aufstellungsraum (freierQuerschnitt mindestens 80 cm²)D:

Página 52 - HINWEIS zum Brennstoff

DEUTSCHANBRINGUNG DER AUSSENVERKLEIDUNGBestandteile der Verkleidung• Seitenkacheln (x 4)• seitliche Abdeckplatten aus Aluminium (x 4)• Oberteil aus Gu

Página 53 - SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

DEUTSCHBEDIENELEMENTERechtes Stellrad (R)Regelt die Leistungsstufe im manuellen Betrieb bzw. die Raumtemperatur im Automatikbetrieb. Die Auswahl der B

Página 54

DEUTSCHFÜLLUNG DER PELLET-FÖRDERSCHNECKE.Wenn sich der Pelletbehälter komplett entleeren sollte, muss man zur Neubefüllung der Förderschnecke gleichze

Página 55 - Bodenschutzplatte

DEUTSCHWOCHENTIMER, EINGEBAUT IN DIE BEDIENTAFELFunktionsweise des Wochentimers in der BedientafelDer Timer bietet 3 Programme mit verschiedenen Einsc

Página 56

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE (CAT - centro assistenza tecnica)Per quanto non espressamente riportato, in ogni nazione fare riferimento alle norme locali

Página 57 - HEIZBETRIEB

DEUTSCHFEHLERSUCHESTÖRUNGSANZEIGESofern dies notwendig ist, wird auf dem Display der Grund für eine Abschaltung angezeigt.H1 Unterdruck-Warnmeldung Pr

Página 58

DEUTSCHFEHLERSUCHEH1) Unterdruck-Alarm (tritt ein, wenn der Luftstromsensor eine unzureichende Verbrennungsluftzufuhr feststellt).Die Verbrennungsluft

Página 59 - Timerprogrammierung

DEUTSCHPFLEGE UND WARTUNGEine planmäßige und sachgerechte Wartung stellt eine Voraussetzung für den korrekten Ofenbetrieb darDIE UNTERLASSUNG DER JÄHR

Página 60 - STÖRUNGSANZEIGE

HOLLANDTechnische gegevens van de pelletkachel IRIS PLUS.Inhoud :Veiligheidsinformatie 62Beschrijving, afmetingen, brandstof 63Gedemonteerd aanzicht m

Página 61

HOLLANDWERKINGSPRINCIPE De brandstof (pellet) wordt uit het opslagreservoir (A)genomen en middels een wormschroef (B), die door eenreductiemotor wordt

Página 62 - TÄGLICHE REINIGUNG

HOLLANDTHERMOTECHNISCHE KENMERKENCapaciteit reservoir 15 kgRendement 89,2 %Nuttig vermogen 3,4 / 8,3 kWAutonomie min/max 7,5 / 17 uurVerbruik brandst

Página 63 - Regels voor de zekerheid

HOLLANDMontage en installatie (klantendienst)Voor alles wat niet verklaard worden is in de technische gegevens, kan u de plaatselijke en nationale nor

Página 64 - WERKINGSPRINCIPE

HOLLANDA: RookB: Minimale hoogte 1,5mC-E: Luchtinlaatopening van buitenaf naar de ruimte(opening van minimaal 80 cm²)D: Verbrandingslucht uit de omgev

Página 65 - Zekerheidsmaatregelen:

HOLLANDMONTAGE BEKLEDINGOnderdelen van de bekledingLijst van de onderdelen van de bekleding• zijtegels (4)• alu zijpanelen (4)• gietijzeren bovenkant•

Página 66

HOLLANDINTERFACELinker afstelknop (L)Hiermee kunt u het bedrijfsvermogen instellen bij manueel bedrijf of de temperatuur bij automatisch bedrijf. De w

Página 67 - Vloerbescherming

A: canna fumaria in acciaio coibentataB: altezza minima 1,5mC-E: presa d'aria dall'ambiente (sezione passante minimo80 cm2)D: canna fumaria

Página 68 - MONTAGE BEKLEDING

HOLLANDVULLEN WORMSCHROEF. Wanneer het pelletreservoir volledig is leeg geraakt, dient u de wormschroef te vullen: druk hiertoe tegelijkertijd op dekn

Página 69 - Boodschappen op het scherm

HOLLANDPROGRAMMAKIEZER WEKELIJKS TIJDSCHEMAHet concept van de programmakiezer wekelijks tijdschema is ingebouwd in het centrale bedieningspaneelEr kun

Página 70 - Uitdoven

HOLLANDTIPS IN GEVAL VAN STORINGEN BEDIENINGSPANEEL/VEILIGHEIDSIGNALISATIE VAN EVENTUELE OORZAKEN VAN BLOKKERINGIndien nodig, verschijnt op het scherm

Página 71 - Instellen van het uur

HOLLANDTIPS IN GEVAL VAN STORINGENH1) No depression (verschijnt wanneer de luchtstroomsensor een onvoldoende stroom verbrandingslucht detecteert).De s

Página 72

HOLLANDONDERHOUDDagelijks en jaarlijks (aftersalesservice) Regelmatig onderhoud is de basis voor de goede werking van de kachelVooraleer enig onderhou

Página 73

282726252449858618161714831512231158672221158596160464547484443424134293031144039325756383736183534333362646768686970717476756365841211111350665155737

Página 74 - DAGELIJKS ONDERHOUD

COD. IRIS PLUS2499702487204258102473102491202630702487102541102472702914802916802916902917002628902914902915002916402916502916602629002487702487802474

Página 75

COD. IRIS PLUS2352102495002491502473902541106192906186706154901219602151302010102481202921706212302302102487304257803608802914602939902483801730502679

Página 76

77COD. IRIS PLUS24997024872042581024731024912026307024871025411024727029148029168029169029170026289029149029150029164029165029166026290024877024878024

Página 77

78COD. IRIS PLUS23521024950024915024739025411061929061867061549012196021513020101024812029217062123023021024873042578036088029146029399024838017305026

Página 78

MONTAGGIO RIVESTIMENTOElenco delle parti costituenti il rivestimento• piastrelle laterali (n° 4 pz)• pannelli laterali in alluminio (n° 4 pz)• top in

Página 79

76sk tecnica irisplus multilingua_def.qxp 08/10/2008 14.24 Pagina 80

Página 80

L'INTERFACCIARotella destra (DX)Regola la potenza in funzionamento manuale oppure la temperatura in funzionamento automatico. La scelta del tipod

Comentários a estes Manuais

Sem comentários